15 divertits idiomes que potser no sabreu (i què signifiquen en realitat)

15 divertits idiomes que potser no sabreu (i què signifiquen en realitat)

El Vostre Horòscop Per Demà

Un idioma és una figura quotidiana de la parla o expressió metafòrica el significat del qual no es pot prendre literàriament. Els idiomes sovint van en contra de les regles lògiques del llenguatge i la gramàtica tot i ser utilitzats habitualment pels parlants nadius de la llengua. Si mireu amb atenció el significat literal de la majoria d’expressions, us adonareu que sovint són francament divertits. Aquí teniu una llista d'alguns dels idiomes més divertits en anglès que potser no coneixeu, la majoria dels quals provenen de l'anglès britànic. Aprèn a parlar com un britànic habitual, company!

1. Feu un Devon Loch

Devon Loch va ser un cavall de carrera que es va esfondrar poc abans de la línia guanyadora de la cursa Grand National de 1956 al Regne Unit. Si algú fa un Devon Loch, de sobte fracassa quan tothom espera que tingui èxit o simplement s'esfondri en l'últim moment quan gairebé guanyaven.



Exemple: Va ser impactant com va fer el Manchester United Devon Hole en els darrers minuts del partit contra l’Arsenal.



2. Bob és el teu oncle

Aquest idioma és una frase atractiva que s’utilitza quan ‘tot està bé’ i vol dir que es farà alguna cosa, s’ordenarà o s’èxit. És l'equivalent britànic de ... i això és això, o ja està! El seu ús és sovint força divertit.

Exemple: Voleu anar al mercat? Seguiu recte fins arribar a la carretera principal, agafeu la primera a la dreta i Bob és el vostre oncle, ja hi sou.

3. Feu un corredor

Quan algú fa un corredor, surt d’un lloc a corre-cuita per evitar pagar alguna cosa (com en un restaurant) o fuig d’una situació difícil per fugir del càstig. Com molts idiomes britànics, aquest idioma particular s’origina en una de les obres populars de Shakespeare, Anthony i Cleopatra , una fascinant història de romanç i tragèdia que es va representar per primera vegada el 1606.



Exemple: En aquest punt, l’artista va fer un corredor amb tots els seus diners. Publicitat

4. N’hi ha prou amb empassar gossos

Aquesta frase incrèdula s’utilitza per referir-se a un excedent de qualsevol cosa. L’humor de la imatge que conté la frase es fa palès quan es considera que un sabater repara les sabates. Si un sabater té prou pell per empedrar un animal que tingui quatre peus, aquest sabater definitivament en té un excedent.



Exemple: Tenim prou cervesa en aquesta festa amb la qual fer gossos empedrats .

5. Caure de la part posterior d’un camió

Aquesta és la manera divertida britànica de dir que heu adquirit alguna cosa que probablement va ser robada o que esteu intentant vendre alguna cosa robada o il·legítima. L’equivalent americà de la frase és: fora de la part posterior d’un camió.

Exemple: No sé d'on treus aquestes coses. Sospito a la part posterior d’un camió.

6. Pelut al taló

Aquesta frase despectiva va ser utilitzada originalment per la crosta superior britànica per referir-se a algú mal educat, perillós o poc fiable. La imatge d’un taló pelut és realment sorprenent i divertida.

Exemple: No puc dir que m’agradi Bob. Una o dues vegades he tingut una fila amb ell. És una mica pelut als talons.

7. El gat està cremat

El cul de l’humil gat, conegut originalment com felinus bottomus als antics grecs – de vegades s’utilitza per descriure l’expressió facial adoptada per una dona menyspreada. Aquesta frase bastant vulgar s’utilitza aparentment perquè la forma (*) creada pels llavis de la dona s’assembla a la part posterior d’un gat.Publicitat

Exemple: Bob no vindrà al pub amb nosaltres: té por que la seva dona li doni el 'cul de gats' si ho fa.

8. Durant els anys del ruc

Aquesta expressió britànica al·ludeix en broma a la considerable durada d’anys que fa l’animal sense res a mostrar. Si heu fet alguna cosa durant els anys del ruc, ho heu fet durant molt de temps sense cap canvi ni molt per demostrar.

Exemple: He estat lampista durant els anys del ruc. És hora d’un canvi.

9. Totes les xerrades i sense pantalons

Algú que parla i que no parla de pantalons i li fa un cop de pit per fer coses importants i importants, però en realitat no pren cap mesura. És graciós el fet que algú passi la boca sense pantalons.

Exemple: Ves amb compte. Se sap que els polítics són tots de boca i sense pantalons.

10. Si perdoneu el meu francès

Perdoneu el meu francès, o disculpeu el meu francès, és una disculpa informal per l’ús de paraules profanes, jurades o tabús. L’expressió es remunta al segle XIX, quan els anglesos estaven de moda fer servir paraules franceses –una llengua estrangera aleshores– en converses, sabent que l’oient pot no entendre-ho.Publicitat

Exemple: El que necessita és una puntada al cul , si tu ' Disculpeu el meu francès .

11. Quan els porcs volen

Els porcs no poden volar. Aquest idioma sovint sarcàstic s’utilitza habitualment entre els amics dels EUA per significar que el que estigueu discutint mai passarà. Una dita similar es va utilitzar per primera vegada a Escòcia a finals del 1500 i una versió de la qual va aparèixer fins i tot a la novel·la de Lewis Carroll de 1865 Alicia al país de les meravelles .

Exemple: Sí, oi! Obtindràs Justin Bieber per demanar-vos una data en què volen els porcs!

12. El gat te la llengua

Imagineu-vos un gat menjant o agafant la llengua! Sabries parlar? No, probablement no. Això és exactament el que significa la frase. Si un gat té la teva llengua, no podràs parlar. El vostre silenci és estranyament sospitós. Pel que sembla, la frase prové de l’edat mitjana quan es temia molt a les bruixes. Es deia que si veies una bruixa, el seu gat d’alguna manera et robaria la llengua perquè no poguessis denunciar l’albirament. No és un bon pensament, però sens dubte un motiu pel qual quedaria sense paraules.

Exemple : Vinga, Bob! Explica’ns què en penses de la nostra petita festa. Què passa? Cat té la teva llengua?

13. Tingueu una ment única!

La majoria de ferrocarrils tenen dues o més vies, de manera que els trens poden anar en direccions diferents. No obstant això, en una línia de ferrocarril d’una sola via, el trànsit de trens només pot circular en un sentit alhora. Si teniu una ment única, la vostra ment es limita a una sola línia de pensament o acció. Sempre estàs pensant en el mateix.Publicitat

Exemple: Ah, calla, Sean! Tot el que penses és menjar: tu tenir-ne un - rastrejar la ment .

14. Mastegeu el greix

Aquest idioma significa xatejar d’una manera amable i pausada o participar en sessions de xafarderies casuals. Es diu que prové de la pràctica dels mariners, que mentre treballaven junts o durant els períodes de descans, conversaven tranquil·lament mentre masticaven greix endurit amb sal. Una variació d’aquest idioma és mastegar el drap en l’argot americà.

Exemple: Les dones han anat a mastegar el greix a una de les seves amigues, en John va somriure.

15. Més forats que un formatge suís

Tot i que és deliciós, el formatge suís és dur, de color groc pàl·lid o blanc amb molts forats. Si alguna cosa té més forats que un formatge suís, té molts problemes; hi ha moltes coses malament. És incomplet o no té components importants.

Exemple: Pots fer-ho millor, Mary. Aquest assaig té més forats que el formatge suís.

Crèdit fotogràfic destacat: Unsplash mitjançant unsplash.com

Caloria Calculadora