15 paraules en francès que no podem traduir directament a l'anglès
Alguna vegada us atureu sense poder pensar en una paraula que descrigui el que esteu pensant? Sabeu exactament el que voleu dir, però no hi ha cap paraula en anglès. Si us podeu relacionar amb això, és possible que estigueu pensant en un altre idioma. Hi ha moltes paraules en francès que no tenen un equivalent en anglès, però tots podem relacionar-nos amb el significat de la paraula.
Aquí hi ha 15 paraules en francès que no podem traduir directament a l’anglès.
1. El dolor exquisit
Si alguna vegada heu experimentat les molèsties de l’amor no correspost, afegiu aquesta paraula al vostre diccionari. La douleur exquise descriu el dolor de voler algú que no es pot tenir.
2. Canvi d’escenari
Aquesta paraula és perfecta per als viatgers; significa, literalment, ser incontestable i descriu la sensació de sentir-se estranger en un país nou.Publicitat
3. L’esperit de l’escala
Tots ens podem relacionar amb aquest; L’esprit d’escalier és la sensació de pensar la rèplica perfecta per a una discussió molt després que l’argument hagi finalitzat.
Es tradueix aproximadament en enginy d’escala, ja que el filòsof francès Diderot (que va encunyar la paraula) sovint pensava en la rèplica perfecta mentre baixava les escales després d’un desacord.
4. Nostàlgia del fang
Nostalgie de la boue descriu la sensació d’estar atret per la depravació i el pecat, sobretot si sou de classe mitjana o alta.
5. S’entendre
Ets tu i el teu millor amic amb la mateixa longitud d'ona? Si és així, aquesta paraula pot descriure la vostra amistat; S’entendre és una paraula dolça que descriu estar bé amb algú perquè penses de la mateixa manera.Publicitat
6. Canta en iogurt / iogurt
Aquesta paraula descriu algú que intenta cantar una cançó quan no en sap les paraules. Sovint substituiran les lletres per sons i sorolls similars, com ara 'la la la'; admet-ho, ja ho havies fet.
7. Burla
Narguer descriu burlar-se d'algú quan es troba en una situació millor. Per exemple, narguer presumiria dels vostres amics que podríeu fer una pausa quan sabeu que tots es matinen per treballar.
8. Reunió
Aquesta preciosa paraula descriu la reunió entre vells amics que s’estimen molt però que fa temps que no es veuen. 'Reunió' no és una traducció directa, ja que descriu totes les reunions i no només les entre amics propers.
9. Residus
Aquesta paraula és perfecta per a una pel·lícula d'humor; significa una gran oportunitat desaprofitada per nivells increïbles d’incompetència i estupidesa.Publicitat
10. La crida del buit
L’appel du vide es tradueix en la crida del buit i descriu les ganes sobtades de saltar quan es troba en un lloc elevat.
11. Passeig
París és una ciutat impressionant, i aquesta paraula ho resumeix. Flâner és l’acte de passejar lentament pels carrers de París per gaudir de la bellesa, l’estat d’ànim i l’arquitectura.
12. Sunday Handyman
Alguna vegada has improvisat un projecte des de zero? Un Bricoleur du dimanche és una persona que comença a crear alguna cosa sense un pla clar, afegint a l’atzar parts i coses noves.
13. Vaja
Aquesta paraula divertida és molt específica; significa literalment 'xocar la classe mitjana'.Publicitat
14. Oest
A l’ouest es tradueix literalment per “a l’oest”, però no descriu un lloc. S'utilitza per descriure algú que és una mica estrany o peculiar, o algú que està profund en el pensament o somia despert. L'equivalent anglès més proper és 'en un altre planeta'.
15. Terrer
Terroir és una paraula molt específica, que s’utilitza amb més freqüència per a la indústria vitivinícola i formatgeria. Significa la combinació de clima, geologia, geografia i mà d'obra d'un lloc que contribueix al formatge i al vi que produeixen.